(Banking Idioms)
Semi-idiom (Yarim idioma) / Phrasal Verb
Izoh: "Bail out" frazali fe'li "moliyaviy qiyinchilikdan qutqarmoq" degan ko'chma ma'noga ega. Bu suv bosgan kemadan suvni chiqarib tashlash yoki qamoqdan garov puli to'lab chiqarish obrazlariga asoslangan.
Semi-idiom (Yarim idioma) / Phrasal Verb
Izoh: "Bank" fe'li bu yerda "ishonmoq, tayanmoq" ma'nosini beradi. Bu banklarning ishonchli joy ekanligi obraziga asoslanadi.
Semi-idiom (Yarim idioma)
Izoh: Tarixan banklarning qisqa ish kunlariga ishora qilib, "qisqa va qulay ish vaqti" degan ko‘chma ma'no kasb etgan.
Semi-idiom (Yarim idioma)
Izoh: "Bankroll" fe'li "moliyalashtirmoq", "pul bilan ta'minlamoq" ma'nosini beradi. Bu "bank" va "roll" (pul o'rami) so'zlaridan kelib chiqqan.
Pure idiom (Sof idioma)
Izoh: Idishning tagi tushib ketishi obrazidan kelib chiqib, "biror narsaning (masalan, bozor, narx) keskin barbod bo‘lishi" ma'nosini anglatadi.
Semi-idiom (Yarim idioma)
Izoh: "Bounce" (sakramoq) fe'li ko‘chma ma'noda chekning bank tomonidan mablag' yetarli bo'lmagani uchun "qaytarilishi"ni bildiradi.
Semi-idiom (Yarim idioma)
Izoh: "Stake" (ulush, hissa) so'zi biror kompaniya yoki korxonadagi moliyaviy ulushni anglatadi.
Semi-idiom (Yarim idioma) / Phrasal Verb
Izoh: Pul to'lab, biror biznesning "ichiga kirish", uning bir qismiga aylanish, sherik bo'lish.
Semi-idiom (Yarim idioma) / Phrasal Verb
Izoh: "Off" yuklamasi "bartaraf etish", "chetlatish" ma'nosini berib, pora berib og'zini yopmoq yoki biror harakatdan qaytarmoq ma'nosini bildiradi.
Semi-idiom (Yarim idioma) / Phrasal Verb
Izoh: "Out" yuklamasi "to'liqligicha" ma'nosini berib, biror kimsaning ulushini yoki butun bir kompaniyani sotib olib, to'liq egalikni qo'lga kiritishni anglatadi.
Semi-idiom (Yarim idioma)
Izoh: "Call" fe'li "rasman talab qilmoq" ma'nosida kelib, kreditni muddatidan oldin qaytarishni talab qilishni bildiradi.
Semi-idiom (Yarim idioma)
Izoh: "Float" (suzdurmoq) fe'li qiyinchilikda qolgan kishiga "suv yuzida qolishi" uchun vaqtinchalik qarz berib turish obrazini beradi.
Pure idiom (Sof idioma)
Izoh: O'lgan baliqning qorni bilan yuqoriga qarab suzib qolishi obrazidan kelib chiqib, "bankrot bo'lmoq", "ishdan chiqmoq" ma'nosini anglatadi.
Semi-idiom (Yarim idioma)
Izoh: "Stake" (ulush, qimordagi tikilgan pul) obrazi orqali "biror narsada shaxsiy manfaatdorlikka ega bo'lish" ma'nosini anglatadi.
Pure idiom (Sof idioma)
Izoh: Biror kelishuv evaziga yashirincha beriladigan noqonuniy to'lov yoki pora.
Pure idiom (Sof idioma)
Izoh: Dengizchilarning arqonni tez tortishi obrazidan kelib chiqib, "juda tez va ko'p miqdorda pul ishlash" degan ma'noni anglatadi.
Semi-idiom / Kollokatsiya
Izoh: Sotuvchining xaridorga "ishonib", keyinroq to'lash sharti bilan narsa berishi.
Semi-idiom (Yarim idioma)
Izoh: 1. Qarzni to'liq to'lash. 2. O'zini oqlash, foyda keltirish. 3. Pora berish.
Semi-idiom (Yarim idioma)
Izoh: Foydali yoki qiziqarli faoliyatdan ("action") ulush ("piece") olish yoki unda ishtirok etish.
Semi-idiom (Yarim idioma)
Izoh: "Piece of the action"ga juda o'xshash. Foydali faoliyatdan ulush ("slice" - tilim) olish.
Pure idiom (Sof idioma)
Izoh: "Sweetheart" (mahbuba) so'zi orqali bir tomonga juda qulay, imtiyozli va ko'pincha adolatsiz kelishuv tuzilganligiga ishora qilinadi.
Pure idiom (Sof idioma)
Izoh: Samolyotning burni bilan tik pastga qulashi obrazidan kelib chiqib, "biror narsaning (narx, qiymat) keskin va tez pasayishi".
Semi-idiom (Yarim idioma)
Izoh: Biror kompaniyaning "ustidan" (over) nazoratni "qo'lga olish" (take).
Pure idiom (Sof idioma)
Izoh: Olov yoki qizg'inlikni sovuq suv bilan sovitish obrazidan kelib chiqib, biror g'oya yoki ishtiyoqni tanqid qilib, ruhini tushirishni anglatadi.